Gyldendal logo
search-button
Av
Rana Issa
Essay.
Publisert 19. mars 2026.

Under himmelens maske

Fortellingen om Bassem Khindakji og romanen som beseiret fengselet.

Essay.
Publisert 19. mars 2026.
Av
Rana Issa
Illustrasjon: Zarina Saidova
Illustrasjon: Zarina Saidova

Litteraturverdenen fikk et sjokkmøte med realitetene i 2025. Bassem Khindakji, forfatter av den prisbelønte romanen Qina’ bi lawn al-samaa (Masken i himmelens farge), fikk høre at han ble tildelt den prestisjetunge arabiske Booker-prisen ikke fra et podium eller via en lykkelig telefonsamtale, men av israelske fengselsbetjenter som dro ham ut av cellen hans for å utøve tortur og forhør. Slagene regnet ned over ham mens spørsmålet rikosjetterte mellom fangekottets kalde vegger: «Hvordan klarte du å smugle ut boka?» Ironien var både rå og fullkommen. Her sto et menneske som i over to tiår hadde kjempet for å få ordene sine ut i frihet, nå belønnet med den høyeste litterære heder – og ble straffet for nettopp den samme triumfen.

For Khindakji, som først fikk utgitt sine arbeider mens han var i fengsel, og som siden har utgitt over femten bøker i sjangre som poesi, roman og litteraturkritikk, har det å smugle ut manuskripter vært et nødvendig, stadig tilbakevendende ritual. Bøkene ble smuglet ut i «uskyldige» forsendelser, ved hjelp av metoder han ennå ikke vil beskrive i detalj. Litteraturprisen er et bevis på at ordene hans – akkurat som sæd som blir smuglet ut av palestinske fengsler og blir til barn – til tross for låser og murer når verden og finner fremtid og resonans.

I dag er Bassem Khindakji endelig fri, men friheten har en bitter ettersmak. Etter 21 år i israelsk fangenskap ble han i 2025 løslatt som del av en fangeutveksling under våpenhvileavtalen mellom Israel og Hamas som avsluttet det akselererte folkemordet vi har vært vitne til de seneste to årene. Khindakji ble ikke sendt hjem til morens ventende armer i Palestina, men tvunget i eksil i Egypt. Moren, som har ventet på å klemme sønnen sin siden han ble revet bort fra henne som 21-åring, må fortsatt vente. Khindakji er nå 42. Halve livet hans har tilhørt fengselet. Og romanen som brakte ham ære, og som fengselsvaktene så desperat prøvde å forstå hvordan ble smuglet ut, handler overraskende nok ikke om fangenskapets daglige grusomheter. Masken i himmelens farge er, som Khindakji selv insisterer på, en roman slik romaner skal være: underholdende, lunefulle, reflekterende og dannende. I motsetning til mange andre forfattere i fengselet skriver han fiksjon og ikke selvbiografi.

Romanens plot er enkelt, men særegent: Nur, en palestinsk mann, finner et ID-kort som tilhører en israeler ved navn Or. På et blunk bestemmer Nur seg for å stjele denne identiteten, å ikle seg «Or» som en drakt for slik å trenge inn i forbudte soner – altså de geografiske og sosiale rommene som er stengt for palestinere. Her bygger Khindakji på en dyp, historisk ladd ironi. I motsetning til for eksempel amerikanske bosettere, som brukte rase til tydelig å skille seg ut fra urbefolkningen og de slavegjorte, de med en annen hudfarge, hviler den israelske staten på en kollektiv forestilling om en felles, jødisk identitet som inneholder flere etnisiteter. Hvordan skiller man da egentlig «jøde» fra «araber» når språk, utseende og kultur i regionen ofte flyter sammen? Man kan ikke alltid forskjell. Rasismen i Khindakjis Israel må derfor aktivt opprettholdes gjennom papirer, over skranker og med mistenksomme blikk – et system Nur utnytter.

Rana Issa

Født 1977. Libanesisk-palestinsk forfatter, oversetter og kurator. Kunstnerisk leder for Masahat og fast kritiker i Vinduet. Seneste bok: Tung tids tale (Press, 2025).

På feil sted
Av Rana Issa

På feil sted

Et foredrag om palestinerne i Kairo i folkemordets tid, opprinnelig holdt under Vinduets arrangement i Hamsunsalen i Gyldendalhuset 25. november 2024.

Avreise til Palestina (Brevveksling del 1)
Av Jannik Abel og Rana Issa

Meld deg på Vinduets nyhetsbrev!

Redaktør:
Kontakt:
Utgiver:
Gyldendal Norsk Forlag
Loading...
se

Khindakji har selv blitt dømt til tre livstidsstraffer, delvis fordi en domstol mente han hadde stjålet et israelsk ID-kort i den hensikt å utføre et terrorangrep. I romanen får Nur en annen skjebne. Han lykkes! Han forlater Vestbredden, reiser inn i Jerusalem og vandrer videre inn i Israels hjerte, usynliggjort av et stykke plast.

Som «Or» er Nurs formål ikke vold, men arkeologi. Han er besatt av Maria Magdalena og drar for å delta i en utgravning ledet av Harvard University i samarbeid med Det hebraiske universitetet i Jerusalem. For Nur er ikke dette noen nøytral vitenskapelig bedrift. Han er overbevist om at utgravningen er et verktøy for å konstruere et bibelsk narrativ som i siste instans skal tjene sionismens mytologiske fundament. Han er ikke interessert i å finne «fakta på bakken», slik Nadia Abu El-Haj har beskrevet Israels besettelse med arkeologi, hvor historien blir konstruert og omskrevet gjennom å peke på spor av tidligere sivilisasjoner. Men han vil også oppdage den ekte historien om Maria Magdalena, en skikkelse han forestiller seg er like stor som Jesus når det gjelder profetier og hellighet.

På utgravningsstedet,iMishmar HaEmek kibbutz (som er bygget på ruinene til landsbyen Abu Shusha, som ble etnisk renset i 1948), arbeider «Or» flittig og vinner slik sine overordnedes respekt. Men under overflaten lever to mennesker i ham. I de stille øyeblikkene, på utflukter i kibbutzen, oppdager han sporene etter en palestinsk landsby som ble utslettet i 1948 – et spøkelse under den blomstrende israelske hagen. Den interne dialogen mellom Nur og Or er romanens etiske ryggrad. Nur er bitter på Or-figuren han selv spiller; han er et speilbilde av privilegiet Nur aldri har hatt: bevegelsesfrihet. Mens Nur kler seg som Or, raser «unity intifada» i Jerusalem i 2021, utløst av bosettere i Sheikh Jarrah. «Or» kan bare se på, en passiv tilskuer til sitt eget folks opprør, bundet av sin forkledte stillhet.

På utgravningsfeltet møter «Or» Asmaa, en palestinsk arkeologistudent fra Haifa. Hun er taus, nekter å snakke med sine israelske kolleger og holder seg til de internasjonale deltakerne. Hun er der, som Nur, som en mot-arkeolog – en som graver for å vitne om manipuleringen, ikke for å delta i den. Da «Or» hører en israelsk kollega gi uttrykk for rasistiske holdninger mot Asmaa, må han bite seg i leppen. Kollegaen, en mizrahi-kvinne han tidligere fant attraktiv, leser tausheten hans som et tegn på ashkenazi-privilegier: han har råd til å være pasifist, mens hennes posisjon som jøde fra den arabiske verdenen gjør hennes overlevelse mer kompleks og kompromissfylt. Det er i denne trianguleringen – mellom den forkledte palestineren, den tause palestinske studenten og den mizrahiske kvinnen som befinner seg i en annen periferi – Khindakjis roman toucher innpå bosettingsproblematikken i staten Israel. De tre karakterene er sosialt og politisk rangert gjennom sin etnisitet. Forholdet mellom dem blir et mikroskopisk bilde på den israelsk-palestinske konfliktens sosiale lagdeling på den ene siden og belyser samtidig forholdet mellom ashkenazi-jøder og de andre jødene i Israel – et komplekst spill av identitet, klasse, rasisme og historie. Inge føler seg helt hjemme. Ingen har hele historien.

Formen på romanen er like gjennomtenkt som innholdet. Den er skrevet som transkriberinger av lydopptak, som om Nur snakker inn i telefonen og sender meldinger til Murad, en venn som fortsatt sitter i fengsel. Han lover Murad at han «vil fortsette å snakke til deg så lenge lydappen på telefonen min har rom for mine klager og tilståelser. Det er bare de som dør, som ikke har rett til å tale, og det er mange levende døde rundt meg, kjære venn. Zombier, zombier, lik oppblåst av pest, råttenhet og uførhet. Jeg kveles her, Murad, redd meg!»Dette er ikke bare et litterært grep; det er en nødvendighet. Nur må kommunisere med vennen i fengsel hvis han skal overleve. Men det litterære grepet med lydmeldingene er også et bilde på forfatterens egen smuglingspraksis. Teksten blir dermed både en fortelling om og et bevis på sin egen ulovlige tilblivelse. Romanen bærer sporene av risikoen ved å kommunisere med en fange.

I virkeligheten har Khindakji, som mange andre fanger, brukt smuglede telefoner for å kunne snakke med familien, som ikke fikk lov å besøke ham mer enn noen få ganger i året. Å smugle telefoner inn i fengselet er en forbrytelse som kostet Khindakjis fengselskamerat, teoretikeren, barnebokforfatteren og kunstneren Walid Daqqa (1961–2024), som døde i israelsk fengsel den 7. april 2024 etter systematisk medisinsk forsømmelse, to ekstra år i hans allerede 37 år lange fengselsstraff. Khindakji omtaler imidlertid ikke telefonsmugling direkte i romanen. I stedet fokuserer han på hva som skjer utenfor fengselsmurene – på de palestinske familiene som har et familiemedlem som sitter inne, og hvordan de håndterer det tvungne fraværet. I tråd med denne fantasifulle utforskningen av friheten undersøker Khindakji også de løslatte fangenes vansker med å vende tilbake til familien sin.

Et slående eksempel er skildringen av Nurs far, en frigitt fange som slippes ut etter mange års fengsel for politisk aktivitet. Før soningen var han en stolt, uredd og sosial mann; etterpå er han knekt, taus, politisk forstummet og uten livslyst. Nur orker ikke å bo sammen med ham lenger, og på et vis kan hans forvandling til «Or» leses som et forsøk på å slippe unna farens tragiske nedbrutthet. Faren er et levende minne om at fangenskap ikke bare er en fysisk, men også en åndelig tilstand som kan vedvare lenge etter at en fange vender hjem til sine kjære.

For å forstå denne skjebnen er deler av Walid Daqqas fengselsnotater en god innfallsvinkel. I sin analyse av det israelske fengselssystemet, i boken Sahr al-wa’iy: I’adat ta’rif al-ta’dhib (Smelting av bevisstheten: Reidentifisering av tortur) (Gilboa fengsel, 2010), skriver Daqqa om hvordan Israel gjennom fengselet arbeider for å kolonisere palestinere ikke bare ved å frata dem land og rettigheter, men ved å okkupere tankevirksomheten deres også. Daqqa beskriver hvordan både psykisk og fysisk tortur brukes for å drepe forestillingen om frihet hos palestinere og videre for å fragmentere dem som folkegruppe. Han skriver om isolasjon, konstant overvåkning, lys som aldri slukkes, og en rekke andre metoder som har som mål å smelte følelsen av tid og rom. Den palestinske fangen skal føle seg fullstendig beseiret, fratatt all handlefrihet – og gjennom dette dehumaniseres og knekkes for alltid så han aldri mer skal tenke på å protestere mot sin ulidelige tilstand. Nurs far i Khindakjis roman er et fiksjonalisert eksempel på Daqqas erobrede menneske.

I et TV-intervju har Khindakji sagt at han skriver en roman om Daqqa, til ære for hans minne og mot. Daqqa, som ble tatt som gissel i 1986, var en 1948-palestiner – det vil si at han bar israelsk pass. Han satt fengslet helt til han døde i 2024, etter medisinsk forsømmelse og tortur, og levningene hans er ennå ikke levert tilbake til familien. I fengselet ble Daqqa kjent som en av Palestinas viktigste politisk teoretikere. Han skrev også barnebøker og lagde tegninger som ble smuglet ut, akkurat som sæden hans ble smuglet ut slik at han fikk et barn – Milad (arabisk for «fødsel») – med sin kone Sanaa. Hun har nå forbud mot å reise, og deres barn får ikke fødselsattest av myndighetene.

Daqqa og Khindakji ble kjent med hverandre i fengsel og utviklet et nært vennskap, den eldre fangen ble en mentor for den yngre forfatteren. Mens Daqqa dokumenterte, analyserte og tegnet fengselet, var Khindakji mer opptatt av hvordan han skulle frigjøre sitt eget sinn og unngå at den israelske krigsmaskinen erobret hans fantasi og sjel. Ved å lykkes med å skrive en roman med en narrativ handling som tar plass utenfor fengsel, klarer Khindakji å rømme fra den israelske kolonialiseringen av bevisstheten.

Khindakjis historie og roman representerer en trippel triumf. For det første er det viljen og fantasiens seier over maktløshet og innesperring. Som for Shehrazad i Tusen og en natt er det å fortelle avgjørende for åredde liv. Som Nur skriver til Murad: «[J]eg forteller historier til deg for at jeg skal overleve, slik Shehrazad overlevde i mer enn ett tusen netter i møte med Shehryar, den kvinnehatende bøddelen.» På arabisk kalles en forteller rawi, ordet for å skjenke vann for å slukke tørst, men også ordet for å fortelle en historie. Slik er Khindakjis roman en fortelling fra fengselets innside som inngir håp og mot hos leserne. Slik klarer han å flykte fra fengselet, ved å la fantasien være fri og ubegrenset av den groteske fengslingsindustrien som bosettingsregimet utsetter palestinere for.

For det andre er det en litterær triumf – en roman som, ved å unngå det selvbiografiske, i stedet skaper et rikt, polyfont og fantasifullt univers som fanger den palestinske erfaringens kompleksitet med humor, intelligens og et skarpt blikk for etikk. Boken er ikke et rop, men en nyansert fortelling som insisterer på dialog mellom palestinere og de som har stjålet deres land.

Den tredje og kanskje mest betydningsfulle triumfen er den politiske. Ved å vinne den arabiske Booker-prisen tvang Masken i himmelens farge og dens forfatter kulturverdenen til å anerkjenne en sannhet: at bak den pågående konflikten, bak statistikker og nyhetssendinger, finnes det en levende, pulserende, intellektuell og kunstnerisk stemme. Prisutdelingen minnet verden om at Palestina ikke bare er et geopolitisk problem, men en levende kultursom ikke kan knebles. At en mann i en celle kan skape et verk som beseirer murer og vekker beundring, er en umiskjennelig demonstrasjon av at fortellingens frihet er en av de mest uovervinnelige frihetene vi har. Khindakjis ord ble smuglet ut, og de bar med seg ikke bare en historie, men selve beviset på at sannheten, til slutt, alltid finner en vei ut.

Av
Rana Issa

Født 1977. Libanesisk-palestinsk forfatter, oversetter og kurator. Kunstnerisk leder for Masahat og fast kritiker i Vinduet. Seneste bok: Tung tids tale (Press, 2025).

Fotnoter

    Avreise til Palestina (Brevveksling del 1)

    Rana Issa brevveksler med fotograf og kunstner Jannik Abel: «Å skrive er å bære på verden, og være sterk nok, men også smidig nok, og tålmodig nok, til ikke å bukke under.»

    Jordens barn (brevveksling del 2)
    Av Jannik Abel og Rana Issa

    Jordens barn (brevveksling del 2)

    Jannik Abel ankommer Vestbredden, Rana Issa oppholder seg i skogen. Om al-Aqsa-moskeen, fengslede Alaa Abdel Fattah, kjønn og jord.

    Palimpsester og umulige bilder (brevveksling del 3)
    Av Jannik Abel og Rana Issa

    Palimpsester og umulige bilder (brevveksling del 3)

    Fra hvilket perspektiv kikker vi? Om Masafer Yatta, sionismens historie og fotografi.

    Vinduet logo
    Redaktør:
    • Priya Bains
    Kontakt:
    vinduet@vinduet.no
    Utgiver:
    Gyldendal Norsk Forlag
    Gyldendal logo
    Nyhetsbrev